|
深圳奧聯(lián)翻譯有限公司
| 聯(lián)系人:楊菲菲
先生 (銷售) |
| 電 話:0755-83265552 |
| 手 機(jī):18124607080 |
 |
|
 |
|
| 同聲傳譯-昆明美之來同傳公司181-2460-7080 |
昆明找同傳服務(wù)哪家公司可以提供呢?昆明美之來視聽(楊菲菲181-2460-7080)同傳設(shè)備+翻譯譯員都可以一站式服務(wù)!租賃服務(wù)在現(xiàn)代化社會(huì)市場當(dāng)中并不陌生,因?yàn)楹芏嗥髽I(yè)為了節(jié)約運(yùn)行的成本,保證各種設(shè)備的使用質(zhì)量,通常會(huì)采用租賃的方法達(dá)到使用的目的,同傳設(shè)備也是如此。
在現(xiàn)代化社會(huì)建設(shè)的過程當(dāng)中,社會(huì)當(dāng)中會(huì)召開很多技術(shù)交流會(huì)議,當(dāng)然也會(huì)有很多大型國際會(huì)議,然而為了保證會(huì)議質(zhì)量,做好會(huì)議服務(wù),大家通常會(huì)運(yùn)用到同傳設(shè)備。美之來公司所用的同聲傳譯設(shè)備全部為德國博世公司所生產(chǎn)的產(chǎn)品,質(zhì)量可靠,聲音清晰,沒有任何雜音,且采取無線接收。同時(shí),在翻譯人員方面,也可以滿足英語、日語、法語、德語、俄語等各語種的外語翻譯并覆蓋幾十種專業(yè)領(lǐng)域。高水平的同傳譯員,高質(zhì)量的同傳設(shè)備,再加上音響、視頻等設(shè)備,共同成為我們高質(zhì)量服務(wù)的基礎(chǔ)保障。
同聲傳譯與交替翻譯的區(qū)別:
同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation)。是指講話者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者邊聽邊譯,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式,源語言與目標(biāo)語言的平均間隔 時(shí)間是三至四秒,*多達(dá)到十多秒,因此對譯員素質(zhì)要求非常高。同聲傳譯的*大優(yōu)點(diǎn)在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利 于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會(huì)議。
由于同傳會(huì)議大多具有保密要求,同傳設(shè)備大多選用紅外線作為音頻信號的載體,一套完整的同傳設(shè)備包括同傳主機(jī)、紅外發(fā)射主機(jī)、紅外輻射板、譯員臺(tái)、同傳間、接收機(jī)及耳機(jī)。譯員臺(tái)和翻譯間的數(shù)量根據(jù)會(huì)議語言數(shù)來確定,而同傳接收機(jī)則根據(jù)參會(huì)人數(shù)來確定。
交替?zhèn)髯g,簡稱交傳(consecutive interpreting)—— 譯員坐在會(huì)議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時(shí)候,譯員用清楚、自然的目的語,準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部內(nèi)容。交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì),以及一些小型研討會(huì)等。
盡管都是口譯服務(wù),但每種服務(wù)各有特點(diǎn),有些翻譯公司不同的活動(dòng)仍用相同的人員
美之來公司陣容強(qiáng)大,深諳每種服務(wù)的細(xì)節(jié)之處,為您量身定制,快速選配出*合適的翻譯人才。
美之來同聲傳譯優(yōu)勢: < |
 |
| |
|
|
 |
|
|